Alpha O. Barry

- Stets für Sie da -

24/7-SERVICE

Verschwiegenheit,
Neutralität und
Zuverlässigkeit sind hier unsere Stärken.

Angeklagte, Kläger oder Zeugen die kein Deutsch sprechen, haben trotzdem das Recht, die Inhalte der Verhandlung zu verstehen. Hier helfen wir als Beeidigte Dolmetscher bei der Kommunikation vor Gericht.

Wir helfen Verstehen!

Unserer Dolmetscher ermöglichen die multilinguale Kommunikation, wenn Tatverdächtige, Opfer oder Zeugen nicht Deutsch sprechen. Aber auch im Bereich der Telekommunikations- überwachung (TÜ) mutmaßlicher Straftäter übernehmen unsere Dolmetscher eine verantwortungsvolle Aufgabe bei der Übersetzung.

Unter den Flüchtlingen gibt es viele unbegleitete Jugendliche, die nur die eigene Muttersprache beherrschen. Damit Sie in betreuten Wohngruppen (Clearingstellen) ein erstes Zuhause auf Zeit finden können, müssen Aufnahmegespräche, Arztbesuche und Gespräche mit einem Vormund übersetzt werden. All dies und noch mehr erledigen bei uns qualifizierte Dolmetscher.

Dolmetschen

ist eine Form des Dolmetschens bei der die Verdolmetschung fast gleichzeitig mit dem Ausgangstext produziert wird ( hören und sprechen zur gleichen Zeit). Simultandolmetscher arbeiten aufgrund der hohen psychischen und physischen Belastung stets in Teams zusammen und wechseln sich regelmäßig (ca.30 Min) ab.

ist der älteste Dolmetschmodus. Hier befindet sich der Dolmetscher direkt neben dem Redner und übersetzt das Gesagte abschnittsweise. Der Dolmetscher benötigt eine besondere “Notizentechnik”, denn er muss warten, bis der Sprecher eine Pause in seiner Rede macht, um das Gesagte zu übersetzen. Durch den doppelten Vortrag wird auch die doppelte Zeit benötigt, was bei der Veranstaltungsplanung stets bedacht werden müsste.

hier sitzt der Dolmetscher neben seinem Zuhörer und dolmetscht flüsternd in dessen Ohr. Maximal zwei Zuhörer können hier versorgt werden. Diese Art des Dolmetschens wird insbesondere bei Gerichtsverhandlungen genutzt.

Aktuelle Anfragen

Fula
Fula
Tigrinya
Tigrinya
Somali
Somali

Übersetzung

Unsere Übersetzer die beglaubigte Übersetzungen erstellen, sind in Deutschland beeidigt worden. Durch diese Ermächtigung können sie die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übertragung in die Zielsprache bestätigen. Diese „beglaubigten Übersetzungen“ werden als Beweisurkunden vor Behörden und Gerichten, beispielsweise bei der Heirat eines Ausländers, benötigt aber auch bei Gerichten und allen anderen Ämter. Wir beraten und unterstützen Sie gerne sowohl in privaten als auch geschäftlichen Angelegenheiten.

Urkunden werden pauschal abgerechnet, Preise auf Anfrage.

Erfahrene Übersetzer, die Spezialisten in den erforderten Fachbereichen und Branchen sind, liefern professionelle Übersetzungen für Verträge, Jahresabschlüsse, Geschäftsbriefe oder sonstige Dokumentationen unterschiedlichster Fachgebiete aus Wirtschaft, Handel, Finanzen, Logistik oder Design.

Durch ein weites Spektrum an Kompetenzen, das unsere Übersetzer bieten, liefern wir technische Dokumentationen, Bedienungs- und Betriebsanleitungen für viele Branchen. Unsere langjährige Erfahrung mit den besonderen Anforderungen von international agierender Industrie und Handel garantiert Ihnen zielgruppenspezifische, fachgerechte Übersetzungen.

Für medizinische und pharmazeutische Fachübersetzungen, Publikationen oder medizinisch –wissenschaftliche Fachliteratur sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Diese und auch Übersetzungen von medizinischen Dokumenten oder Befunden werden von unseren spezialisierten Übersetzern angefertigt, die mit der erforderlichen akademischen Fachterminologie bestens vertraut sind.

In unserem Übersetzungsbüro übersetzen wir juristische Korrespondenzen und Dokumente identisch und international verständlich, – ob Gesetzestext, Patentschrift, Urteil oder Gutachten.

Notarielle Dokumente, wie Kaufvertrag, Ehevertrag, Gründungsvertrag oder Testamente und Finanzunterlagen aber auch Vertraulichkeitsvereinbarungen, alle werden präzise und der Fachterminologie entsprechend übersetzt.

In unserem Übersetzungsbüro übersetzen wir juristische Korrespondenzen und Dokumente identisch und international verständlich, – ob Gesetzestext, Patentschrift, Urteil oder Gutachten.

Notarielle Dokumente, wie Kaufvertrag, Ehevertrag, Gründungsvertrag oder Testamente und Finanzunterlagen aber auch Vertraulichkeitsvereinbarungen, alle werden präzise und der Fachterminologie entsprechend übersetzt.

Folgende Sprachen befinden sich in unserem Dienstleistungs-Portfolio: